Forrige innlegg har avstedkommet en smule debatt om språkbruk. Det oppmuntrer til å ta opp flere temaer. Her kommer ett:
Matriske finnes i våre skoger.
Men hvor gror østeriske? I Tyskland? "Tysk østeriske" har jeg hørt mange si i etermediene våre.
Hvis jeg har misforstått, og de mener å si noe om noe fra Østerrike bør de vel ta med en k til.
4 kommentarer:
Muligens det er en "språkblomst?"
I våre drivhuseffekttider kan det jo dukke opp nye mange nye varianter.
Dagens og gårsdagens mødre er/var ikke hjemme og retter/t på gullungenes måte å snakke på. Var det ikke fru Floreliussens ripsbusker og andre buskvekster vi terpet på? Før den tid fikk du slett ikke lov til å si gluvet. Hvilket beviser at gølvet ikke var dagligtale hos oss i 1949
Og kanskje de bør ta med en r til også?
Selvfølgelig burde jeg hatt to r-er i østeriske akkurat som i Østerrike.
Når jeg stiller meg så lagelig til for hogg, er det bare å ta i mot. Også når jeg begår en trykkleif.
Legg inn en kommentar